إضافة لغة أخرى إلى نموذج XLSForm الخاص بك

Read in English | Lire en français | Leer en español آخر تحديث: 29 يوليو 2025

هناك طريقتان لإضافة لغات متعددة إلى النموذج الخاص بك. يمكنك إما إضافتها وإدارتها مباشرة من خلال لوحة تحكم المشروع عبر الإنترنت أو يمكنك إضافتها في نموذج XLSForm ورفعه إلى Kobo.

فيما يلي تعليمات مفصلة حول كيفية إضافة لغة أخرى إلى النموذج الخاص بك:

  • أنشئ النموذج الخاص بك باللغة الافتراضية. يجب أن تكون هذه هي اللغة التي يشعر فيها الشخص المسؤول عن تصميم الاستبيان بأكبر قدر من الراحة. عند الانتهاء، أو عند إنشاء جزء من النموذج، احفظه. ستعود إلى لوحة تحكم مشروع النموذج المسودة.

  • صدّر النموذج إلى XLS.

  • افتح الملف في Excel (جداول بيانات Google، Open Office Calc، وما إلى ذلك ستعمل جميعها) (إذا كنت في Excel فمن المحتمل أن تضطر إلى إخراج الملف من العرض المحمي أولاً. انظر هنا.) ستحتوي جداول البيانات الخاصة بك على ثلاث أوراق (انظر علامات التبويب الصغيرة في الأسفل): survey، choices، settings. ابق في ورقة survey الآن.

  • ابحث عن العمود المسمى label. هذا هو المكان الذي يتم فيه تخزين تسميات الأسئلة الأصلية. أدرج عموداً آخر على يمين label. في الرأس (الصف الأول) من هذا العمود الجديد، اكتب label::language (code)، على سبيل المثال label::Français (fr) أو label::English (en).

يمكنك تغيير حجم الأعمدة أو إضافة ألوان أو تغيير حجم الخط، ولن يؤثر أي من ذلك على النموذج الخاص بك.

  • بعد ذلك، إذا كان لديك تلميحات في النموذج الخاص بك، فيجب تطبيق نفس الشيء على عمود hint، على سبيل المثال hint::Français (fr) أو hint::English (en).

ورقة survey

type

name

label

relevant

text

full_name

What is your name?

select_one yesno

children_yesno

Do you have any children?

integer

children_count

How many children do you have?

${children_yesno} = 'yes'

survey

  • الآن أضف ترجماتك لكل صف داخل عمود label::language (code). عند الانتهاء، تأكد من أنك لم تتخطى أي أسئلة (لكل حقل يحتوي على نص داخل عمود label يجب أن يكون هناك نص داخل عمود label::language (code)). يمكنك العثور على رموز اللغة الرسمية المكونة من حرفين (العلامات الفرعية) هنا.

نصيحة: انسخ والصق عمود label الأصلي ثم قم بإجراء تغييرات على الترجمات حتى لا تترك أي شيء فارغاً عن طريق الخطأ: من الأفضل أن يظهر شيء ما باللغة الخاطئة بدلاً من وجود سؤال فارغ بلغة ما. يمكنك تكرار هذه الخطوة وإضافة أي عدد من اللغات كما تريد، كل منها في أعمدة منفصلة ومع اسم مختلف داخل label::language (code).

ورقة survey

type

name

label:English (en)

label::Français (fr)

relevant

text

full_name

What is your name?

Quel est votre nom?

select_one yesno

children_yesno

Do you have any children?

Avez-vous des enfants?

integer

children_count

How many children do you have?

Combien des enfants avez-vous?

${children_yesno} = 'yes'

survey

  • الآن انتقل إلى ورقة choices في ملفك، إذا كان لديك واحدة.

  • في ورقة choices لديك عمود آخر يسمى label. كرر الخطوات 5 و 6. تأكد من استخدام نفس التهجئة بالضبط لـ label::language (code). على سبيل المثال، label::Francais (fr) و label::Français (fr) ليسا متطابقين.

ورقة choices

list_name

name

label::English (en)

label::Français (fr)

yesno

yes

Yes

Oui

yesno

no

No

Non

choices

  • في ورقة settings، تحت form_title قم بتحرير نص عنوان النموذج الخاص بك إلى شيء مثل "النموذج الخاص بي (الإنجليزية والفرنسية)" حتى تتمكن من التعرف عليه بسهولة لاحقاً.

ورقة settings

form_title

My form (English and French)

settings

  • احفظ الملف الخاص بك وأغلق Excel.

  • ارجع إلى KoboToolbox وانقر على استبدال بـ XLS، ثم قم برفع نموذج XLSForm المحدث الخاص بك. اختر الملف الذي انتهيت للتو من تحريره وانقر على موافق.

  • افتح النموذج الذي قمت برفعه للتو وانقر على معاينة النموذج. في الأعلى بجوار اختر اللغة انقر على القائمة المنسدلة. ستحتوي على افتراضي (لغتك الأصلية) بالإضافة إلى اللغات الجديدة التي أضفتها للتو.

الترجمة إلى التاميلية والنيبالية والهندية وغيرها من الكتابات

عند الترجمة إلى كتابات غير لاتينية، مثل التاميلية والنيبالية والهندية وما إلى ذلك، يرجى التأكد من عدم استخدام ما يسمى بالخط الزائف. عند الكتابة بهذه اللغات تأكد من استخدام أحرف Unicode الصحيحة فقط. لكتابة أحرف Unicode الصحيحة لا يتعين عليك تثبيت أي خطوط معينة. بدلاً من ذلك، أنت (أو المترجم الخاص بك) بحاجة إلى ضبط لوحة المفاتيح الخاصة بك لاستخدام الكتابة المعنية (التاميلية، النيبالية، إلخ) ثم الكتابة بشكل طبيعي. سينتج إعداد لوحة المفاتيح الصحيح أحرف الكتابة الفعلية في Unicode بدلاً من بعض المكافئات الصوتية اللاتينية. (سيكون هذا أيضاً نفس الطريقة لكتابة هذه اللغات في بريد إلكتروني أو KoboToolbox أو أي تطبيق ويب آخر.

للحصول على مساعدة في إضافة لوحة مفاتيح النظام الصحيحة، تحقق من هذا الرابط (Windows فقط).

تسمح الخطوط الزائفة بالكتابة بهذه الكتابات وتستخدم بشكل شائع في العديد من البلدان، خاصة في جنوب آسيا. ولكن بينما تعمل على الكمبيوتر الذي لديه خط معين مثبت، فإنها لن تعمل على أي كمبيوتر آخر لا يستخدم ذلك الخط المعين. وذلك لأن هذه الخطوط تخفي فقط الأحرف اللاتينية العادية والرموز وتجعلها تظهر بشكل مختلف. على سبيل المثال، عند كتابة "Hello" بخط النيبالية الزائف 'Preeti'، سيبدو هكذا: हेल्लो. ولكن ما هو مكتوب حقاً هناك يبقى الأحرف H e l l o. بالنسبة لبعض الأشخاص الذين يستخدمون هذه الخطوط التي غالباً ما تستخدم مكافئات صوتية للإنجليزية، قد يكون الأمر أسهل. سبب آخر لاستخدامها على نطاق واسع هو أن العديد من أجهزة الكمبيوتر لم تكن تدعم هذه الكتابات وبالتالي احتاجت إلى خطوط زائفة كـ "حل بديل". في كلتا الحالتين، أحرف Unicode هي أفضل طريقة للمضي قدماً - والطريقة الوحيدة للاستخدام في KoboToolbox.

ترجمة الكتابات من اليمين إلى اليسار

عند إضافة لغة تستخدم كتابة من اليمين إلى اليسار، من المهم استخدام رمز اللغة الصحيح، ومع ذلك حتى إذا تم استخدام الرمز الصحيح، إذا كان السؤال الأول أو التلميح أو الملاحظة مكتوبة بكتابة من اليسار إلى اليمين، فسيقوم النموذج تلقائياً بتنسيق بقية الترجمة إلى تنسيق من اليسار إلى اليمين.