Agregar otro idioma a tu XLSForm

Read in English | Lire en français | اقرأ باللغة العربية Última actualización: 29 Jul 2025

Existen dos métodos para agregar múltiples idiomas a tu formulario. Puedes agregarlos y manejarlos directamente a través del Panel de Control del Proyecto en línea o puedes agregarlos en un XLSForm y subirlo a Kobo.

Aquí hay instrucciones detalladas sobre cómo puedes agregar otro idioma a tu formulario:

  • Crea tu formulario en el idioma predeterminado. Este debe ser el idioma con el que la persona responsable de diseñar el cuestionario se sienta más cómoda. Cuando hayas terminado, o cuando se haya creado una parte del formulario, guárdalo. Regresarás al panel de control del proyecto del formulario borrador.

  • Exporta el formulario a XLS.

  • Abre el archivo en Excel (Google Spreadsheet, Open Office Calc, etc., todos funcionarán) (Si estás en Excel es posible que tengas que sacar el archivo de Vista Protegida primero. Ver aquí.) Tu hoja de cálculo tendrá tres hojas (mira las pequeñas pestañas en la parte inferior): survey, choices, settings. Permanece en la hoja survey por ahora.

  • Encuentra la columna llamada label. Aquí es donde se almacenan las etiquetas de tus preguntas originales. Inserta otra columna a la derecha de label. En el encabezado (primera fila) de esta nueva columna, escribe label::idioma (código), por ejemplo label::Français (fr) o label::English (en).

Puedes cambiar el tamaño de tus columnas, agregar colores o cambiar el tamaño de la fuente, ninguno de estos afectará tu formulario.

  • Luego, si tienes sugerencias en tu formulario, lo mismo debe aplicarse a la columna hint, por ejemplo hint::Français (fr) o hint::English (en).

hoja survey

type

name

label

relevant

text

full_name

What is your name?

select_one yesno

children_yesno

Do you have any children?

integer

children_count

How many children do you have?

${children_yesno} = “yes”

survey

  • Ahora agrega tus traducciones para cada fila dentro de la columna label::idioma (código). Cuando hayas terminado, asegúrate de no haber omitido ninguna pregunta (para cada campo que tenga texto dentro de la columna label debe haber texto dentro de la columna label::idioma (código)). Puedes encontrar los códigos oficiales de idioma de 2 caracteres (subetiquetas) aquí.

Consejo: Copia y pega la columna label original y luego haz cambios a las traducciones para que no dejes nada en blanco por accidente: Es mejor tener algo mostrándose en el idioma incorrecto que tener una pregunta en blanco en algún idioma. Puedes repetir este paso y agregar tantos idiomas como desees, cada uno en sus columnas separadas y con un nombre diferente dentro de label::idioma (código).

hoja survey

type

name

label:English (en)

label::Français (fr)

relevant

text

full_name

What is your name?

Quel est votre nom?

select_one yesno

children_yesno

Do you have any children?

Avez-vous des enfants?

integer

children_count

How many children do you have?

Combien des enfants avez-vous?

${children_yesno} = “yes”

survey

  • Ahora cambia a la hoja choices de tu archivo, si tienes una.

  • En la hoja choices tienes otra columna llamada label. Repite los pasos 5 y 6. Asegúrate de usar exactamente la misma ortografía para label::idioma (código). Por ejemplo, label::Francais (fr) y label::Français (fr) no son idénticos.

hoja choices

list_name

name

label::English (en)

label::Français (fr)

yesno

yes

Yes

Oui

yesno

no

No

Non

choices

  • En la hoja settings, debajo de form_title edita el texto del título de tu formulario a algo como «Mi formulario (Inglés y Francés)» para que puedas identificarlo fácilmente más tarde.

hoja settings

form_title

Mi formulario (Inglés y Francés)

settings

  • Guarda tu archivo y cierra Excel.

  • Regresa a KoboToolbox y haz clic en Reemplazar con XLS, luego sube tu XLSForm actualizado. Elige el archivo que acabas de terminar de editar y haz clic en OK.

  • Abre el formulario que acabas de subir y haz clic en Vista previa del formulario. En la parte superior junto a Elegir idioma haz clic en el menú desplegable. Tendrá un predeterminado (tu idioma original) así como los nuevos idiomas que acabas de agregar.

Traducir a escrituras Tamil, Nepalí, Hindi, etc.

Cuando traduzcas a escrituras no latinas, como Tamil, Nepalí, Hindi, etc., por favor asegúrate de no usar una fuente llamada pseudo fuente. Cuando escribas en estos idiomas asegúrate de usar solo los caracteres Unicode apropiados. Para escribir caracteres Unicode apropiados no tienes que instalar ninguna fuente en particular. En su lugar, tú (o tu traductor/a) necesitan configurar tu teclado para usar la escritura respectiva (Tamil, Nepalí, etc.) y luego escribir normalmente. La configuración correcta del teclado producirá las letras de escritura reales en Unicode en lugar de algunos equivalentes fonéticos latinos. (Esta también sería la misma forma de escribir estos idiomas en un correo electrónico, KoboToolbox o cualquier otra aplicación web.

Para obtener ayuda con la adición del teclado del sistema correcto, consulta este enlace (solo Windows).

Las pseudo fuentes permiten escribir en estas escrituras y se usan comúnmente en muchos países, particularmente en el sur de Asia. Pero aunque funcionan en la computadora que tiene una fuente específica instalada, no funcionarán en ninguna otra computadora que no use esa fuente en particular. Esto se debe a que estas fuentes solo disfrazan caracteres y símbolos latinos regulares y los hacen aparecer en una forma diferente. Por ejemplo, cuando se escribe «Hello» con la pseudo fuente nepalí “Preeti”, se verá así: हेल्लो. Pero lo que realmente está escrito allí siguen siendo las letras H e l l o. Para algunas personas que usan estas fuentes que a menudo usan equivalentes fonéticos al inglés, puede ser más fácil. Otra razón por la que se usan ampliamente es que muchas computadoras solían no tener soporte para estas escrituras y por lo tanto necesitaban pseudo fuentes como un «truco». De cualquier manera, los caracteres Unicode son la mejor manera de hacerlo - y la única manera para usar en KoboToolbox.

Traducir escrituras de derecha a izquierda

Al agregar un idioma que usa escritura de derecha a izquierda es importante usar el código de idioma correcto, sin embargo, incluso si se usa el código correcto, si la primera pregunta, sugerencia o nota está escrita en una escritura de izquierda a derecha, el formulario formateará automáticamente el resto de la traducción a un formato de izquierda a derecha.